喬治·薩萊 (Georg Szalai) 透過《好萊塢報道》報道: 世界撲克巡迴賽 (WPT) 正在與倫敦人工智慧配音公司 Papercup 合作開發一款人工智慧配音工具。該工具取代了 WPT 在拉丁美洲的傳統在地化方法。 兩家公司表示,Papercup 將與世界撲克巡迴賽合作,將該系列節目 44 分鐘的 184 集翻譯成巴西葡萄牙語。
他們解釋說:“這使得內容總數達到近 140 小時,讓南美各地的觀眾能夠比以往更快地以母語觀看 WPT 的最新節目和錦標賽。” 「該公司被迫應對長達六個月的交付時間,並在及時交付和調整內容方面面臨持續的挑戰。」時間將減少一半。 他們宣稱:“WPT 製作的最佳撲克內容現在將能夠比以往更快地到達在 OTT 平台和我們自己的 FAST 頻道上觀看的國際粉絲。”財務條款尚未披露。
Papercup 結合使用機器學習工具和專業人工翻譯來「實現最大的語言和語調準確性」。該公司表示,其人工智慧聲音是使用真實配音演員的數據構建的,「具有人類聲音的所有溫暖和表現力」。 「Papercup 的配音品質是首屈一指的,其中很大一部分是人工智慧語音和專家聲音,他們仔細檢查每句話,以確保新的人工智慧配音真正捕捉到了這一時刻。感謝翻譯人員。」馬克迪翁. WPT 分銷和廣告銷售總監。 “主要的串流媒體平台對配音內容以及是否與共享觀眾有聯繫有非常嚴格的標準。”